Alex | τοτε απεκριθησαν αυτω τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν
|
ASV | Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.
|
BE | Then some of the scribes and Pharisees, hearing this, said to him, Master, we are looking for a sign from you.
|
Byz | τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν
|
Darby | Then answered him some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we desire to see a sign from thee.
|
ELB05 | Dann antworteten ihm etliche der Schriftgelehrten und Pharisäer und sprachen: Lehrer, wir möchten ein Zeichen von dir sehen.
|
LSG | Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.
|
Pesh | ܗܝܕܝܢ ܥܢܘ ܐܢܫܐ ܡܢ ܤܦܪܐ ܘܡܢ ܦܪܝܫܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܨܒܝܢ ܚܢܢ ܕܢܚܙܐ ܡܢܟ ܐܬܐ ܀
|
Sch | Da hoben etliche der Schriftgelehrten und Pharisäer an und sprachen: Meister, wir wollen von dir ein Zeichen sehen!
|
Scriv | κυριος γαρ εστιν και του σαββατου ο υιος του ανθρωπου
|
Web | Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
|
Weym | Then He was accosted by some of the Scribes and of the Pharisees who said, "Teacher, we wish to see a sign given by you."
|